Bei deutschen Synchronisationen kann man häufig darüber ins Grübeln geraten, was sich der Übersetzer dabei wohl gedacht haben mag, z.B. wenn in einer US-Dokuserie über Lkw-Fahrer ein “Eighteen-Wheeler“ beharrlich mit “Neunachser“ übersetzt wird. (Da hat wohl ein Schlaumeister eins + eins zusammengezählt ;)
da war wohl jemand faul und dachte 'Neunachser' ist kürzer als 'Achtzehnräder'. Und als geprellter Kunde sucht man dann vergeblich nach den neun Achsen. *gg*
Hmmm - LKWs werden in der deutschen Sprache jedoch mit Achsen und nicht mit Rädern bezeichnet - jedenfalls hier - auf unseren Rechnungen der Transporteure steht das jedenfalls, z.B. 5-Achs-Kipper, 4-Achs-Hakengerät etc. pp.
Beziehen sich die 18 Räder auf Doppelbereifung? Dann passts natürlich nicht.
Ja,
Beziehen sich die 18 Räder auf Doppelbereifung? Dann passts natürlich nicht.
Ja,